Naoki Urasawa is one of my favorite authors, this time I'll concentrate on his manga: in the version proposed to us by Billy Bat Manga Scan. This time
insert new parameters in order to make more precise and accurate my review
REVIEW
Clean
The volume is clean ...
Rating: 8
Translation The translation is quite woody, certain phrases are heavy, obvious that a seinen may be more difficult, however, because of why we wanted a greater commitment and perhaps a supplementary reading. Punctuation is incomplete and this disturbs the reading. You can also cut off the wrong track, so perhaps there was no proofreading at all. Expressions such as: "How long that you could not see" are not the best.
Finally, a translation from the Japanese in the reality of Italian scan is something rare and precious, but not enough. A translation from Japanese is still a translation into Italian and then the worth half its value, and on this point could do more.
Rating: 6.5
Edit The edit is pretty mediocre, not at all nice. Fonts are scarce and there you could certainly do more in this regard.
Rating: 6
speed output: This is a really sore, indecent or even seen the value of the manga in question. Exits in Japan far exceeded the second volume are fossilized while MS has long been on the first volume. This is negative because it shows lack of seriousness and, above all because it makes it impossible for readers to follow this manga unless you have medium to high knowledge of English or Japanese.
Rating: 2
Final score 5. A manga of this magnitude, by the great storyteller "Urasawa" deserves better treatment. The willingness to make major manga is lawful, but this must be a commitment and a seriousness appropriate. But here we are killing this manga. My appeal is "or you put us seriously deal with it or let someone who really appreciates this manga."
0 comments:
Post a Comment