Friday, February 19, 2010

How To Undo A Game Update Soms 3

Brolo Mogliano Veneto, in December 2009








Joint Exhibition of Artistic Cultural Center Piranesi, in the forty-eighth of the foundation.

in the first image: the Brolo, the large audience of the opening, the Honorary President of the artistic and cultural center Piranesi Ms Adriana Giusto and President Prof. Giancarlo Zarate, President of the Province of Treviso Mr. Leonardo Muraro, l 'Councillor for Culture of Mr. George Copparoni Mogliano, Mogliano Mayor Dr. John Azzolini.

occasion was presented to the publication "Towards the fifty."

(Photo Ortolan - Bison, wife)

Wednesday, February 17, 2010

Light On Living Things

San Vendemiano May 2009

Joint Exhibition of Artistic Cultural Center of Piranesi Mogliano Veneto San Vendemiano , Treviso, in May 2009 (photo Ortolan - Bison, wife)

Tuesday, February 16, 2010

Denise Milani Breast Smother

Ca 'da Noal March 2009

Group Exhibition Artistic Cultural Center of Piranesi 14 to 29 March 2009, at Ca 'da Noal in Treviso (photo Ortolan - Bison, wife)

Thursday, February 11, 2010

Rash Looks Like Scratches On My Back

Liar Game - Hasta Team



Today I review Liar Game dall'HASTA TEAM fact, I was hoping for a good job but I was a little 'disappointed.

REVIEW

Clean
Clean classic volume.
Rating: 8


Translation The translation is really good, but the fit is quite nice I must say, and then read it comfortably, plus a manga like the dialogues are at least 80 % of the total value of the comic, and I imagine it was heavy to translate all the dialogues and explanations of complex ... we tired just reading it!
Wanting to be fussy and going to carefully look for errors if they found very few, have examined with particular interest in the first chapter and 28 and here are the results:

Chapter 1 (over 60 pages)
PG12 Vign bal2 3 "of Spiz "instead of" hospice "
pg24 vign3 and 4" there would be one thing I would ask you ... " "You ..." you switch to the her, to give of yourself.
pg38 bal last "successful"

Chapter 28
I did not find errors, except for a small exchange, perhaps occurring during the edit
http://i50.tinypic.com/qpovo7.jpg
points Kanzaki Nao Tsunoda and Kousuke are reversed.

errors are very rare, and the quality of translations is uniform since all the chapters are signed by the same translator "macros".
Rating: 9

Edit
If you want to search what is the sore point of this project is certainly the HTT edit.
From the first chapter, there is indeed a progressive and disproportionate increase of fonts until you get to the point where almost every character is associated with his personal source, in addition to this, the choice of font is somewhat questionable, But more than form or character of the font, what bothers most is the fact that they are nearly all in italics. In the last chapters in most page appears only one font in capitals, and this makes the reading more cumbersome, not to mention editio I imagine that with all those fonts will be exhausting, but it is a perfect example to show how the exaggeration is to be avoided at all form, either up or down. Editio monofont that certainly is poor and little is diametrically opposed to this jungle obscene font. Of course I have to say that at first sight almost no one pays any attention, so the story is interesting, however, everything would be smoother with a font change or a reduction in their number.
Here's an example taken from Chapter 28
especially at the beginning we see an initial indecision with fonts, as you can see the changes made in these two images http://i48.tinypic.com/2m67foy.png http://i47.tinypic.com/2qdrbtc.jpg change not only the font for the bubbles but also one of the characters, and from here on is taken the unfortunate decision to use different fonts for each character, thus causing an uproar in some cases.

Apart from the question source, the center is often blatantly wrong http://i45.tinypic.com/2lscgsl.jpg so that in some cases it is useless even mark it, and again http://i46.tinypic .com/1ew679.jpg . Often I finish most of all in the balloon against the edge of the cartoons, I think to trace an intent, and I could be wrong, the intention of editing the whole picture and considering balloon hence the missing part, so that would explain some of these errors, however I believe this decision fundamentally wrong, since the balloon are still cut and if you really want to follow and understand this decision, even the sentences within them should be cut the same way, which for obvious reasons can not happen. Ultimately, it is definitely not a job to the level of an experienced team, especially since even the editor is not a beginner, but has also worked on Eyeshield21.
Rating: 4.5

Speed \u200b\u200b
The speed of the output is not very high, or still far below the standards of this team, and for a manga like this that keeps you in the throat with water is a real torture.
Rating: 5.5

Final score: 7

Tuesday, February 9, 2010

Kolestron Hair Colour

Evangelion - Mangascan



start by saying that for now I just read volume 10 done by them, so my assessment will be only on ' work in this volume, further review will be amended with the evaluation of other chapters that have been made.

REVIEW

Clean Clean
done by volume that presents itself well in the first pages, but then you do not know who wants to take fold, since the change from gray to gray hair gray barbed wire, the level of this volume was made fine.
My assessment was 8 because it was clean by volume, but because of these errors My vote falls.
Rating: 7


Translation The translation of this volume is good, but in some places lacks a thorough proofreading, as there are some transcription errors.
For example:
p. 20 "if I remember my trusty at the field, I should be able to deport him ..."

p. 69 "Do not you hear me talking about"

p. 148 "veneire you in my office without anyone noticing."
Rating: 8

Edit
In this volume, the quality varies because it has not been carried out by a single person. In chapters 65 and 66 there was an error when saving in PNG that caused artifacts on gray.
In some chapters there are truncation errors. The center and the shape of the balloon in the media are acceptable.
Rating: 7.5

FINAL VOTE: 7.5

Milena-d Yourfileshost

Detective Conan - A question of credibility Tuttoanimemanga




I tried to be as specific as possible, and explain my opinions, I hope this time is understandable.

REVIEW


Clean A clean like I did not see for a long time, really bad. Clean with non-existent volume nn is not even the minimum level, but perhaps it is normal considering that the average age is 14 years, maybe not even know what it is leveling.
Rating: 3

Translation
bad translation, it was stated without an accent, wood translation, transcription errors, lack of punctuation that affect me reading, proofreading non-existent if it was done was to have vision problems. This
I made a proofreading 3 page (http://www.rinoadreams.com/reader/index.php/Detective% 20Conan/01/03.jpg? Action = big & size = original)

page 5
bal1 yes no accent
bal3 the translation is wrong should be something like "before they all rush to the cries of the victim

page 6
bal3 pie-to-know was truncated incorrectly
bal4 sco-for-to has been truncated incorrectly
bal5 was laciato as in English but in Italian it would be more correct "wah!"
bal6 "Your" is archaic, even if it is not a real error
bal7 a piece of translation has been omitted, perhaps to make it better in Italian, but I would have preferred as the original, "his leg is healed over ..." "... Three months!"
bal10 "tch" does not mean anything in Italian, it would be better replaced with "shit" "fuck" "damn" and similar
antepenultimate is truncated bal-hurt-you
spectral bal last "go" meaning? at most "Take this" would be better to translate the bal penultimate and last in this way, "where do you think of ..." "Escape?"

pag7
bal1 "goal" is English in Italian is "goal" or would go well "Got" caught "
bal3" Well "is wrong or needs to be replaced with" well "or" be '"
bal5" you can always figure out "means nothing" always comes to the solution "could be better
last 2 bal do not go well because there is a coincidence of subject that it should be: in the penultimate is "she" is the last "you" as the translation: "When it happens a difficult case ..." "Can count on the great detective Shinichi Kudo!

and here I stopped, however, the chapter continues on this line.

Rating: 2

Edit
I are like water balloon centered in the desert, and the text has not the slightest shape of the balloon. Many large truncation errors denote hyphenation problems. The font is one and there is no difference between normal speech, screamed and thoughts.
Rating: 3

Redraw
may not even know what they are seeing, or not make them or hurt them. The double-sided pages are actually just put together, so there is the slightest attempt to get involved.
Score: 1

FINAL RATING: 3

a really poor job. Rather than improving, here's to close everything and start over, there is nothing that is sufficient or even remotely acceptable.

Monday, February 8, 2010

Old Yamaha Outboards P125a



I I understand one thing. A blog like this can not be accepted if you do not demonstrate their competence.

guess I'll have to do something in the first person to earn the right to be heard.

My posts are turning into a bunch of flame, I did not want to censor criticism and insults to prove that he was open to dialogue, thinking maybe it was a mistake.

Many have used my posts as a means of making war between them, evidently because of the brooding past rust.

soon, and I hope to earn your respect and attention.

Pokemon Shiny Gold Saving Problem

Billy Bat - part




http://i48.tinypic.com/198nqu.jpg

Since many have asked to make practical examples, I took a random page and tried to see what I mean by failed edits.

Using An Real Ip With Ubuntu

Billy Bat - MangaScan




Naoki Urasawa is one of my favorite authors, this time I'll concentrate on his manga: in the version proposed to us by Billy Bat Manga Scan. This time
insert new parameters in order to make more precise and accurate my review

REVIEW
Clean
The volume is clean ...
Rating: 8

Translation The translation is quite woody, certain phrases are heavy, obvious that a seinen may be more difficult, however, because of why we wanted a greater commitment and perhaps a supplementary reading. Punctuation is incomplete and this disturbs the reading. You can also cut off the wrong track, so perhaps there was no proofreading at all. Expressions such as: "How long that you could not see" are not the best.
Finally, a translation from the Japanese in the reality of Italian scan is something rare and precious, but not enough. A translation from Japanese is still a translation into Italian and then the worth half its value, and on this point could do more.
Rating: 6.5

Edit The edit is pretty mediocre, not at all nice. Fonts are scarce and there you could certainly do more in this regard.
Rating: 6

speed output: This is a really sore, indecent or even seen the value of the manga in question. Exits in Japan far exceeded the second volume are fossilized while MS has long been on the first volume. This is negative because it shows lack of seriousness and, above all because it makes it impossible for readers to follow this manga unless you have medium to high knowledge of English or Japanese.
Rating: 2

Final score 5. A manga of this magnitude, by the great storyteller "Urasawa" deserves better treatment. The willingness to make major manga is lawful, but this must be a commitment and a seriousness appropriate. But here we are killing this manga. My appeal is "or you put us seriously deal with it or let someone who really appreciates this manga."

Pir Sensor Circuit Diagram Free

Beelzebub - 5elementos

Then I looked at Chapter 40, scrolling through a series of chapters from the first you notice a marked improvement in general, and this is commendable for a relatively young team that is committed to providing its readers scan better and better.

Even though the name of the team if I let a very little joke has nothing to do with manga, but it is their brand recognition now, so better not change it. Let's review the



REVIEW
Clean
I must say that the clean is pretty good considering that is made from scans from the magazine, the intent to maintain the texture is welcome, and unlike other cases, the grays are homogeneous and not squared checkerboard litmus. The only flaw is the clean page of color that still contains the patterns caused by scanning.
Rating: 7.5

Translation The translation is quite good, although some of the wording in some places are a bit 'forced, however, does not affect the reading. The proofreading is not very accurate there are some errors and at least two grammatical errors serious enough, the verb tenses are a problem in Italy is known, (a small example on page 13 "why we should steal that package" instead of the future there should be a conditional fine.)
Rating: 7

Edit The edit is pretty good, and there is a varied use of fonts appropriately enough, the center has, however, plenty of room for improvement, the shape of the balloon is not very respected, strangely better in balloon shouted, instead it is centered in the other a bit 'wrong with a general upward trend.
Rating: 7.25

Rating: 7.25


definitely a very good manga, one of my favorites now, a good job, and I hope that the improving trend in recent months does not stop. If you want

Sunday, February 7, 2010

Can Cold Damage Cable

Handbook for reporting

to be reviewed a manga, or signal a forum or a team, you can do it safely is our mail lgcscan@gmail.com

are also open to criticism of any kind, your suggestions will be useful for sure.

Wards Ap Bio Labs Answers

ONE PIECE - KPF version

The list of teams that are one piece is very long, but I want to consider starting with a team that I particularly like, that is KPF.


REVIEW

Clean The clean is always good enough, of course the quality also depends on the raw weekly but is stable enjoyable, even the decision to dissolve the gray is not apt.
Rating: 8
Translation
The "translation" is quite accurate, very more volumes of the star, with attention to details and nuances of meaning appreciable. Every so often you meet a few Re: please, however, but are very rare, so the proofreading is acceptable.
Rating: 9

Edit The edit is pretty good although the inscriptions are not always centered, but in general is good, small flaw may be the lack of font, the edit is almost as single font.
Rating: 8.5
Redraw
there are not many, in some cases was used track plenty to do as quickly, however the double pages are very beautiful, very well made, nice to see them.
Rating: 9.5 overall grade

9

is definitely a great team, great quality and skill, and one of the best for ONE PIECE.

Big Mamas With Big Clitories

Kenichi



Next is a beautiful manga undervalued by Italian publishers because of its length.
This manga is published by Hasta Traduction Team a group with much experience on the shoulders and can be seen, even by this chapter. There is also an 'other version of this manga created by another group, maybe I review later for comparison. Now for the review

REVIEW
Clean Clean
good enough since it is from volumes of clean.
Rating: 8
Translation
translation of this if they see a few very good error I have not found therefore the proofreading was done with great care.
Rating: 9
Edit
There is little to say a perfect edit to say the least, very well chosen font, text-centered and with the right shape.
Rating: 8.5
Redraw
double pages are very well together and redraw scattered in the different chapter were performed with skill.
Rating: 9

In short, a manga done very well and I recommend reading.

Sore Boobs After Menstruation

Karakuridōji Last Review Welcome



To inaugurate the blog review Last Karakuridōji manga jumped out of a collaboration between Stan Lee and Hiroyuki Takei (creator of Shaman King).
This manga has been translated and edited dall'Hollow Generation Team, a team with little espereinza behind and see, even if the redrawer ridio as I understand it is not his first experience.
REVIEW
Clean
Pariamo of clean, which is really low, especially in the color pages, where the gratings were formed during the scan. Many pages are blurred by excessive use of filters. The grays are rendered poorly in all squared that publishing is a synonym for poor quality.
Rating: 5
Translation
The "translation" of this chapter is very little seems to be made by elementary school children, since the translation is very woody and there are many grammatical errors that needed to be removed with a Proofreading more accurate.
Rating: 4.5
Edit
The edit of this chapter is discrete but the text is not centered in many balloon. The choice of font is judicious, but in some places there are letters that overlap.
Rating: 6
Redraw
There's not much to say really poor redrawer double pages are terrible together, even the simplest redraw were ruined.
Rating: 2

Overall Rating: 4.38

And with this review ends here, I hope that with the next chapters, the quality increases because these sections are unreadable.
the next for a new review.

St. Dalfour Cream Uae



This blog will soon become very popular.